お店一覧に戻る
大阪回春性感エステティーク 谷九店性感エステ
るり
22歳 T154 B90(G) W58 H92
体
験
談
験
談
--件/平均--点
削除0件 未承認件

るり(エステティーク谷九店)
【都市名の読み方】
どうも、ルリです。キエフをキーウ、セヴァストポリをセヴァストポール、サンクトペテルブルクをセイントピーターズバーグ、グルジアをジョージアと呼ぶといった、ロシア語やドイツ語読みの地名を英語読みにされることは、正直好ましくないと感じる。
政治的事情のためやむを得ないのかもしれないが、元々のその国の言葉で表されるからこそ感じられる、その都市の歴史や風景、空気、雰囲気といったものが、英語読みにされることで、全て曖昧にされてしまう印象があるためである。
まず前提として、ロシア語は一音一音に重みがあり、特に子音に硬さが感じられる。そのため、一音一音噛み締めるような、厚みのある発音となる。сやш、щといった歯音も、美しさがありながら強さを感じられる。
ドイツ語は学んだことがないため詳しくは分かりかねるが、ドイツ語の歌詞の曲を聴く限り、ロシア語ほどの重厚感や硬さはないけれども、一音一音に鋭さや気品、威厳が感じられる。
一方、英語は滑らかに流れるような発音で、響きも薄くて軽く、一音一音が曖昧な印象がある。特にrはキリル文字のрと異なって、発音時の巻き舌が上顎に当たらないため、音が抜けていてハッキリとしていない。また、lも位置によってはキリル文字のлと異なって上顎に舌が当たらないため、muscleやgiggleのように子音の音が曖昧にされている感じがある。
都市の話に戻すが、一部例として挙げると、サンクトペテルブルクは1703年に大北方戦争にてロシア帝国がバルト地方を制圧後、バルト海への玄関口として開かれた要塞都市である。冬宮殿や多くの工場があり、貿易も盛んに行われている。
セヴァストポリはクリミア半島に位置する軍港都市で、地理的にも要衝であるためクリミア戦争中の1854年、第二次世界大戦中の1941年にも包囲戦が繰り広げられた。現代になってもクリミア併合があったことは記憶に新しい。
これらの都市名には、その字面や響きの中にこうした歴史的背景や風景、温暖な空気、重厚感ある都市の雰囲気、といったものを感じさせる質感が含まれていると感じる。
上記二都市は字面的にも響き的にも、ロシアやウクライナ独特の異国感を感じさせてくれるため、前述した要素が立ち上ってくる。
そのため、セヴァストポリは聞いただけでも前述した包囲戦の話は勿論、クリミア戦争より前の1838年に、南下するロシアとの緩衝地帯とを築くべく大英帝国が動いた、第一次アングロアフガン戦争が起こったことなども連鎖的に思い出される。
サンクトペテルブルクも同様に、鉄道建設や1825年のデカブリストの乱、連鎖してナポレオン戦争中に第2の都市モスクワが焼き払われたことなども思い出される。
こうした想起の現象は、その国の言葉で発音・表記されるからこそだろう。英語読みになった途端、薄っぺらくて曖昧に音も流されて、音だけでなくその都市の持つ歴史などの背景や空気感、雰囲気といった質感までもが軽くて薄っぺらいものになってしまった感じがする。
英米の都市名を英語読みするのは良いが、全く異なる文化を持つ国の都市名を無理やり英語読みに統一されると、標準化されてしまったような、なんとも虚しい気持ちになるのである。
ほんじつも精一杯お癒やししますので、のんびりしていってください。よろしくお願いいたします。
どうも、ルリです。キエフをキーウ、セヴァストポリをセヴァストポール、サンクトペテルブルクをセイントピーターズバーグ、グルジアをジョージアと呼ぶといった、ロシア語やドイツ語読みの地名を英語読みにされることは、正直好ましくないと感じる。
政治的事情のためやむを得ないのかもしれないが、元々のその国の言葉で表されるからこそ感じられる、その都市の歴史や風景、空気、雰囲気といったものが、英語読みにされることで、全て曖昧にされてしまう印象があるためである。
まず前提として、ロシア語は一音一音に重みがあり、特に子音に硬さが感じられる。そのため、一音一音噛み締めるような、厚みのある発音となる。сやш、щといった歯音も、美しさがありながら強さを感じられる。
ドイツ語は学んだことがないため詳しくは分かりかねるが、ドイツ語の歌詞の曲を聴く限り、ロシア語ほどの重厚感や硬さはないけれども、一音一音に鋭さや気品、威厳が感じられる。
一方、英語は滑らかに流れるような発音で、響きも薄くて軽く、一音一音が曖昧な印象がある。特にrはキリル文字のрと異なって、発音時の巻き舌が上顎に当たらないため、音が抜けていてハッキリとしていない。また、lも位置によってはキリル文字のлと異なって上顎に舌が当たらないため、muscleやgiggleのように子音の音が曖昧にされている感じがある。
都市の話に戻すが、一部例として挙げると、サンクトペテルブルクは1703年に大北方戦争にてロシア帝国がバルト地方を制圧後、バルト海への玄関口として開かれた要塞都市である。冬宮殿や多くの工場があり、貿易も盛んに行われている。
セヴァストポリはクリミア半島に位置する軍港都市で、地理的にも要衝であるためクリミア戦争中の1854年、第二次世界大戦中の1941年にも包囲戦が繰り広げられた。現代になってもクリミア併合があったことは記憶に新しい。
これらの都市名には、その字面や響きの中にこうした歴史的背景や風景、温暖な空気、重厚感ある都市の雰囲気、といったものを感じさせる質感が含まれていると感じる。
上記二都市は字面的にも響き的にも、ロシアやウクライナ独特の異国感を感じさせてくれるため、前述した要素が立ち上ってくる。
そのため、セヴァストポリは聞いただけでも前述した包囲戦の話は勿論、クリミア戦争より前の1838年に、南下するロシアとの緩衝地帯とを築くべく大英帝国が動いた、第一次アングロアフガン戦争が起こったことなども連鎖的に思い出される。
サンクトペテルブルクも同様に、鉄道建設や1825年のデカブリストの乱、連鎖してナポレオン戦争中に第2の都市モスクワが焼き払われたことなども思い出される。
こうした想起の現象は、その国の言葉で発音・表記されるからこそだろう。英語読みになった途端、薄っぺらくて曖昧に音も流されて、音だけでなくその都市の持つ歴史などの背景や空気感、雰囲気といった質感までもが軽くて薄っぺらいものになってしまった感じがする。
英米の都市名を英語読みするのは良いが、全く異なる文化を持つ国の都市名を無理やり英語読みに統一されると、標準化されてしまったような、なんとも虚しい気持ちになるのである。
ほんじつも精一杯お癒やししますので、のんびりしていってください。よろしくお願いいたします。
お電話の際に「フーコレを見た!」とお伝え頂くだけで、掲載店にフーコレの重要性を伝えることができ、当サイトが活性化しますので、ご協力をお願い申し上げます。



